![]() |
DON QUIJOTE EN TORREIGLESIAS |
Don Quijote en Torreiglesias Don Quijote y Sancho Panza cumplen 400 años.
|
|
1. El primer Quijote:
El Quijote
nació para hacer reír a sus contemporáneos: un libro
de caballerías de entretenimiento que se leía entre carcajadas.
Un libro pequeño, en cuarto, editado en mal papel y con prisas,
destinado a un público popular. Así se leyó en España
hasta bien entrado el siglo XVIII. Pero en Francia desde muy pronto se
llenó de imágenes y en Inglaterra sorprendió la genialidad
de su autor y la originalidad de su fábula: el Quijote
se convierte en un lujo.
|
| 2. El Quijote
se vuelve imágenes: el universo del comic El Quijote desde muy pronto encontró en la imagen uno de sus aliados; las fiestas desde 1605 se llenaron de caballeros con bacías de barberos y gordinflones escuderos sobre sus asnos. Y el Quijote será uno de los temas preferidos de los antecedentes de los comics, las llamadas aleluyas, que encontrarán en la localidad francesa de Epinal su editorial.
|
| 3. El Quijote para niños
Hasta el siglo XIX no comenzaron las adaptaciones de las obras literarias destinadas a los niños. Y será en Francia y en Inglaterra donde encontremos las primeras adaptaciones del Quijote para niños, que tuvieron un enorme éxito, lo que incitó a los editores a no dejar de reeditarlas una y otra vez.
|
| 4. El Quijote
ilustrado: el siglo XIX
El Quijote
comenzó a ilustrarse desde muy pronto: en 1648 se datan las primeras
imágenes de sus aventuras y en 1657 la primera edición ilustrada.
Desde este momento, el Quijote
no ha dejado de ilustrarse: los mejores dibujantes, los más renombrados
pintores han dedicado su arte a poner “cuerpo” en líneas
y colores las aventuras cervantinas.
|
| 5. El Quijote
ilustrado: el siglo XX
Si los siglos anteriores son importantes en la ilustración del Quijote, el XX será el de las visiones más personales, más inquietantes, más sorprendentes. Imposible rescatar todas las voces, por lo que nos hemos quedado con algunos ecos: el de Daniel Urrabieta Vierge, o el de Enrique Herreros, que nos devuelve el Quijote más satírico –fiel espejo de sus dibujos en La Codorniz-, o una litografía de Schlötter, afincado en España y una muestra de los Quijote más populares, de ese público que nunca dejó de disfrutar con el texto cervantino.
|
6. El Quijote
ilustrado: tres visiones
|
| 7. El Quijote
en mil lenguas
y a mí se me trasluce que no ha de haber nación ni lengua donde no se traduzca. Con estas palabras, del capítulo tercero de la segunda parte del Quijote, el bachiller Sansón Carrasco estaba adelantándose a lo que ha sucedido desde entonces: no hay nación, no hay lengua en que no se haya traducido el Quijote, en su totalidad o alguno de sus capítulos.
|
| 8. Los otros Quijotes
Y el Quijotes no sólo se ha traducido a las lenguas de los hablantes de todo el mundo: es un libro que ha sido capaz de adaptarse a lenguas inventadas (como el latín macarrónico) o a lenguas con intención de ser universales (el esperanto) o, gracias a la paciencia de Jesús Mª Hernández, convertirse en números…. ¿te atreves a leer este curioso Quijotes en criptogramas?
|
|
Varios
|